

D2456

།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྲིན་ཡིག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱནྟ་བྷ་དྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷ་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@#།།རྣལ་འབྱོར་རྟོག་པའི་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་ བ།རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的中文直译：
智慧书信由大阿阇黎莲花金刚所作圆满。由大班智达寂贤与藏地的大译师果·天子翻译、校对并最终确定。


瑜伽修行障碍除遣论。顶礼至尊上师们和吉祥金刚萨埵。
注：这段文字是一部佛教论著的标题和开篇礼敬语。其中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音和汉语字面意思）并列显示的种子字或咒语。

 །ཅི་ཕྱིར་ཞེན་གང་གིས་གང་ལ་གང་ལྟར་བསྒོམ། །རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་བར་ཆད་གེགས་སྐྱོན་བསལ། །དེ་དག་ཤེས་ན་གོམས་པས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ། །མ་ཐོས་མི་ཤེས་མི་གྲུབ་ཡང་ན་འགྱངས། །དང་པོ་ཅི་ ཕྱིར་བསྒོམ་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས།།མ་སྤངས་ཇི་བཞིན་མ་བསྒོམས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བཤགས་སྦྱིན་པ་མང་བྱས་ཀྱང་། །བསོད་ནམས་འཕེལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་མི་འགྱུར། །གཉིས་པ་གང་གིས་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ། །ཐོས་མང་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་ གནས་ཤིང་།།མཆོད་དང་སྦྱིན་མོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་པ། །དེ་ནི་ཐེག་ཆེན་གསང་བའི་སྣོད་ཡིན་བསྒོམ། །གསུམ་པ་གང་ལ་ཞེ་ན་རང་གི་སེམས། །ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཅིང་། །སྤྲོས་བྲལ་ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་སྤངས་པ། །དེ་ལ་གཡེང་བ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་གནས། ། བཞི་པ་གང་ལྟར་བསྒོམ་པ་བསྒོམ་བྱ་དང་། །བསྒོམ་པ་གཉིས་མེད་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། །ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་གསལ་བར། །བྱིང་རྨུགས་སྤྲོས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ། །ལྔ་པ་དེ་རྟགས་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་ལྡན་ལ། །དང་པོ་གཉིད་དང་འདོད་སྲེད་ཆུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས རིམ་གྱིས་རྨི་ལམ་འདོད་ལ་སོགས།།རྟོག་པ་ཇི་བཞིན་ཆོ་འཕྲུལ་གཟུགས་ཀྱང་སྟོན། །དྲུག་པ་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསམ་བརྗོད་པ། །མངོན་སུམ་ཚེ་རིང་ནད་རྣམས་གསོ་བ་དང་། །བགེགས་སེལ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་མང་པོ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཇུག་།བདུན་པ་ བར་ཆད་བགེགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ།།གནས་སྦང་གནས་འཚོལ་གཞན་དུ་འགྲོ་འདོད་ན། །གནོད་སྦྱིན་གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྲོ་འདོད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་ཞུགས་ནས་གནས་གཞན་འཕེན། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཞིང་གནས་བཟུང་བས། །སྨྲ་བཅད་པར་སྐབས་ནང་དུ་གཞན་འཇུག་དང་། ཕྱིར་བྱུང་ཁེངས་གྲགས་འདོད་བརྐམ་ཟས་ནོར་ཚོལ། །ཡི་དགས་འདོད་སྲེད་ཅན་གདོན་དེ་སེམས་ཞུགས། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་འཁྲུགས་འཐབ་འདོད་ཅིང་། །འཁོར་ལ་གཤེ་དང་གཞན་ལ་སྤྱོད་བྱེད་ན། །འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་ཡེ་བ་ཤོ་ན་པ། །སྒྲུབ་པ་དེ་ཡི་སྙིང་ལ་ཞུགས པ་ཡིན།།གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་འཕྲེས་ཤིང་ཉལ་ལ་དགའ། །ཟས་སྐོམ་སྲེད་ཅིང་བཟླས་ལ་མི་བརྩོན་ན། །ལྟོ་འཕྱེ་ཉལ་བརྩོན་སྙོམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལ་ཞུགས་ནས་གནས་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན། །ཡོ་བྱད་སྲུང་ཞིང་ སོ་འཛུགས་སྲུང་མ་བསྐོ།།གསོག་ཕྱིར་འདོད་ཚོལ་གཞན་དུ་གཏོང་འདོད་ན། །

以下是藏文的中文直译：
为何执著，由谁，对何，如何修持？
标相与功德，障碍过患除。
若知此等，修习得菩提。
未闻不知，不成或延迟。
其一，为何修持？二取未断，
未如实修持的瑜伽士，
虽多顶礼供养忏悔施，
福德虽增，智慧不圆满。
其二，由谁修持？具足瑜伽，
多闻精进，守持誓戒者，
具供施信解及菩提心，
彼为大乘密法器而修。
其三，对何修持？即自心性，
如实无造本来清净中，
离戏无有常断边际断，
于彼无散永恒安住。
其四，如何修持？所修能修，
无二自性之本体中，
无有一物现显明朗时，
离昏沉掉举分别修。
其五，彼相具勤瑜伽者，
初时睡眠贪欲渐减少，
其后渐次梦中欲等相，
如实分别神变相亦现。
其六，彼之功德难思议，
现前长寿疾病得痊愈，
除障等等众多功德生，
如是渐次趋入菩提道。
其七，障碍魔障瑜伽者，
欲净处所寻处他处行，
夜叉转而欲往他方去，
入瑜伽心后趋他处。
若瑜伽修持住所持，
断语期间内有他入，
外出骄慢名利贪求财，
饿鬼贪欲魔入其心。
若瑜伽心乱欲斗争，
诽谤眷属染著他人，
部多之主耶婆首那，
入住修行者之心中。
若瑜伽懈怠喜睡眠，
贪求饮食不勤持诵，
腹大睡重昏沉所称，
入住瑜伽者之心中。
若瑜伽自身受用缘，
守护资具派遣守卫，
为积贪求欲施他方，
注：这段文字是一部瑜伽修持的论著，描述了修持的方法、功德和障碍等内容。其中没有出现需要四种形式并列显示的种子字或咒语。文中提到的"耶婆首那"是一个护法神的名称。


གསོག་ཕྱིར་འདོད་ཚོལ་གཞན་དུ་གཏོང་འདོད་ན། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་བསྲུང་ཞེས་བྱ་སེམས་ལ་ཞུགས། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཕ་མ་སྤུན་ཚོགས་ལ། །ཆགས་ནས་སྨོན་ལམ་རིམ་གྲོས་སྲུང་བྱེད་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བག་ཆགས་མ་བྱང་བས། །ཉོན་ མོངས་མ་སྦངས་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར།།གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གཟའ་སྐར་འཇུག་ཕོད་དང་། །དུས་དང་ལོ་ཟླ་བཟང་ངན་ན་རྩི་བྱེད་ན། །དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བས་ན། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་རབ་ཏུ་དཀའ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཐོས་མང་རྟོགས་ཆེ་ཞིང་། །བསྒོམ་ བརྩོན་བསྙེམས་པས་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ན།།ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ང་རྒྱལ་འཕེལ་འགྱུར་བས། །ཕྱིར་ཡང་ལྷུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གཞན་དག་གིས། །སྔོན་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་གནོད་བྱེད་ཅེས། །ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ནས་རིག་སྔགས་ གསོད་གཏོང་ན།།ཞེ་སྡང་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་གཞན་གྱི་མཆོད་བཀུར་ཞིང་། །བསྔགས་པ་མང་བརྗོད་བསྟོད་ལ་སེམས་དགའ་ན། །འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་ཆར་གྱུར་ཏེ་ཆགས་སེམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འདིས་ཀྱང་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་ འབྱོར་འཁོར་མང་འདུ་ལོང་དག་།རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་མང་པོར་བརྟེན་ན་ནི། །ཁེངས་གྲགས་ཡིན་པས་བསྒོམ་པ་གཡེང་བའི་རྒྱུ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར། །བརྒྱད་པ་སྐྱོན་བསལ་ཐབས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ། །སེམས་ལ་བར་ཆད་མཚན་མ་དེ་བྱུང་ན། །འདི་ལྟར བསམས་ནས་མཚན་རྟོག་བསལ་བར་བྱ།།ཆོས་སུ་ཅི་སྣང་སེམས་ལས་གཞན་མེད་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ལ། །བཟང་ངན་སྦོང་ལེན་འདོད་སྲེད་བྱམས་སྡང་སོགས། །རྟོག་དང་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བགེགས་བྱུང་ན། །སེམས་ལ་བལྟས་ན་གང་ཡང་ མི་སྣང་བས།།སྣང་མེད་སེམས་རྟོག་མཚན་མ་ག་ལ་ཡོད། །བདག་རྟོག་མཚན་མར་སེམས་ལ་བཟུང་ཉེས་པས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་རྟོག་མེད་གནས། །རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་རིང་དུ་གནས་ན་རྟོག་བགེགས་ནི། །མྱུར་བར་ཞིག་ནས་ ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལ།།བར་ཆད་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་བའི་རྟོག་བའི་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་ ་རྫོགས་སོ།

གསོག་ཕྱིར་འདོད་ཚོལ་གཞན་དུ་གཏོང་འདོད་ན། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་བསྲུང་ཞེས་བྱ་སེམས་ལ་ཞུགས། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཕ་མ་སྤུན་ཚོགས་ལ། །ཆགས་ནས་སྨོན་ལམ་རིམ་གྲོས་སྲུང་བྱེད་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བག་ཆགས་མ་བྱང་བས། །ཉོན་ མོངས་མ་སྦངས་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར།།གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གཟའ་སྐར་འཇུག་ཕོད་དང་། །དུས་དང་ལོ་ཟླ་བཟང་ངན་ན་རྩི་བྱེད་ན། །དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བས་ན། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་རབ་ཏུ་དཀའ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཐོས་མང་རྟོགས་ཆེ་ཞིང་། །བསྒོམ་ བརྩོན་བསྙེམས་པས་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ན།།ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ང་རྒྱལ་འཕེལ་འགྱུར་བས། །ཕྱིར་ཡང་ལྷུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གཞན་དག་གིས། །སྔོན་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་གནོད་བྱེད་ཅེས། །ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ནས་རིག་སྔགས་ གསོད་གཏོང་ན།།ཞེ་སྡང་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་གཞན་གྱི་མཆོད་བཀུར་ཞིང་། །བསྔགས་པ་མང་བརྗོད་བསྟོད་ལ་སེམས་དགའ་ན། །འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་ཆར་གྱུར་ཏེ་ཆགས་སེམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འདིས་ཀྱང་རིང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣལ་ འབྱོར་འཁོར་མང་འདུ་ལོང་དག་།རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་མང་པོར་བརྟེན་ན་ནི། །ཁེངས་གྲགས་ཡིན་པས་བསྒོམ་པ་གཡེང་བའི་རྒྱུ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར། །བརྒྱད་པ་སྐྱོན་བསལ་ཐབས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ། །སེམས་ལ་བར་ཆད་མཚན་མ་དེ་བྱུང་ན། །འདི་ལྟར བསམས་ནས་མཚན་རྟོག་བསལ་བར་བྱ།།ཆོས་སུ་ཅི་སྣང་སེམས་ལས་གཞན་མེད་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ལ། །བཟང་ངན་སྦོང་ལེན་འདོད་སྲེད་བྱམས་སྡང་སོགས། །རྟོག་དང་རྟོག་པའི་དབང་གིས་བགེགས་བྱུང་ན། །སེམས་ལ་བལྟས་ན་གང་ཡང་ མི་སྣང་བས།།སྣང་མེད་སེམས་རྟོག་མཚན་མ་ག་ལ་ཡོད། །བདག་རྟོག་མཚན་མར་སེམས་ལ་བཟུང་ཉེས་པས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་རྟོག་མེད་གནས། །རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་རིང་དུ་གནས་ན་རྟོག་བགེགས་ནི། །མྱུར་བར་ཞིག་ནས་ ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལ།།བར་ཆད་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་བའི་རྟོག་བའི་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་ ་རྫོགས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文：
如果为了积累而追求欲望想要施舍他人，
将被称为守财夜叉的心所占据。
若是瑜伽士对父母兄弟眷属，
生起贪恋而以祈愿次第守护，
由于俱生习气未能净除，
烦恼未净而使菩提道路遥远。
若是瑜伽士推算星宿运行，
推算时节年月的好坏，
因为违背无二平等性，
要证得菩提将极其困难。
若是瑜伽士多闻广解，
精进修行却自赞毁他，
因未断烦恼增长我慢，
将再次堕落使菩提遥远。
若是瑜伽士对于他人，
过去现在未来的伤害，
生起嗔恨而修咒术杀害，
因嗔恨力使菩提遥远。
若人对我供养恭敬，
多说赞叹令心欢喜，
对众生有偏心而生贪著，
这也会使菩提道路遥远。
若是瑜伽士眷属众多喧闹，
如同国王般被众人依止，
因傲慢名声使修行散乱，
将与菩提道路极其遥远。
第八除障方便即瑜伽士，
心中若生这些障碍相，
应当如此思维除分别：
一切法相唯是心显现，
心的自性即是法性体，
善恶取舍贪欲慈恨等，
若因分别念力生障碍，
观察自心则无所显现，
无显则心念相何从有？
执著我想为心之过失，
应断一切分别住无念，
于无分别亦不住著。
如是长久安住则分别障，
速得消除如实修行时，
障碍分别之念不复生，
菩提果位速得成就。
此《瑜伽士除分别障碍》一文是证得悉地的大智者上师佛密造，文已圆满。

